实用口语:看《冰河世纪》学口语(四)
分类: 英语口语
就在Sid和Manny相处中麻烦不断的时候,Diego和它的种群——剑齿虎(Saber)们盯上了人类的迁徙部队,虽然袭击成功了,但是人类的小宝宝并未落入虎口,而是被Manny和Sid所救。Diego受命去追回婴儿,它和Manny、Sid之间又会发生什么样的故事呢?让我们继续在冰河世纪中旅行吧!(1) OK, so you've got issues. You won't even know I'm here. I'll just zip the lip. 好吧,好吧,你有心事,你就当我不在,我会闭嘴。——Manny十分厌烦Sid喋喋不休的唠叨,Sid只好知趣地闭嘴。除了zip the lip这种表达法之外“闭嘴”还有多种表达方式,如:1.Shup up.例:If you don't shut up, I'll belt you (one). 你再不闭嘴, 我就揍你(一顿)。 2. Hold your tongue.例:Hold your tongue! We won't listen to your nonsense住嘴!我们不听你的胡说八道。3. Stop it! 例:Stop it! I can't stand it any more! 住口!我再受不了了!(2) Look at the cute little baby, Diego. 噢,你快瞧啊那可爱的小宝宝,Diego。——Sid和Manny向南方旅行的时候,还有一队人类的部落也在向南方迁徙,不幸的是,阴险狡猾的剑齿虎盯上了人类,尤其是那个可爱的小宝宝。Cute的意思是“可爱的,聪明的,俐伶的”,倾向于个性特质,如:Don't be so cute! 别那么鬼!Isn't she a cute baby! 她是个多么逗人喜爱的孩子啊!而lovely则表示“可爱的,令人愉快的”,倾向于外表和给人的主观感受,如:My lovely daughter came to her father for a cuddle. 我可爱的小女儿走到她父亲那儿,要他抱抱她。(3) An eye for an eye, don't you think? 以牙还牙,你看怎么样?——剑齿虎们经过讨论,达成共识:全力进攻人类的营地,为死去的同类报仇,看来一场恶战在所难免了。An eye for an eye似可以译作“以眼还眼”,真正的“以牙还牙”应该是a tooth for a tooth。另外,give as good as one gets也可以表示“回敬,以牙还牙”。在实际表达中,还有这样一个句子:He hit me so I hit him back it was tit for tat. 他打我,我也打他——以牙还牙。(4) Any chance I could squeeze in there with you, Manny, ol' pal? 呃,我能不能进来跟你一块挤一挤,曼尼老伙计?——天有不测风云,旅途当中突然天降大雨,可怜的Sid全身都湿透了,只好恳求Manny让他进帐篷去挤一挤。Any chance既可以单独使用,也可以放在句子结构中,例如:Any chance? 可以吗?Would you by any chance have change for 5? 你能找换5英镑的零钱吗? Have you got any chance to go abroad? 你得到出国的机会了吗?多多使用any chance这样的小短语可以使句子变得活泼精巧哦。(5) End of the world be mighty cold. 世界末日会很冷。——渡渡鸟们一边列队行进,一边高唱它们的“战歌”。Mighty可以做形容词,也可以做副词,但千万不要以为它是might的名词形式哦!它的意思是“强有力的”,在口语中表示“很”,例如:The United Kingdom was a mighty empire before World War I. 英联邦在第一次世界大战前曾是一个强大的帝国。I'm mighty glad to win the game. 我非常高兴赢了这场比赛。还有一句谚语:Little drops of water make the mighty ocean. 涓滴之水汇成洋。