北京为迎接奥运将安装应急双语广播
北京8000多家涉及零售、餐饮、娱乐业、体育运动项目的经营部门今后必须安装人员流量控制装置,设有24小时照明装置和疏散指示标志,并有应急双语广播。北京市安全生产监督管理局局长周毓秋是9日在北京市政府举行的新闻发布会上做上述表述的。据悉,这是北京首次专门针对人员密集场所制定的安全管理规定,于4月1日起正式施行。
Beijing orders bilingual broadcasts in public places
Authorities in Chinese capital Beijing have ordered more than 8,000 busy public places in the city to use both Chinese and English for emergency broadcasts, a municipal work safety official said on Tuesday.
This is part of a new regulation on the safety of public places adopted by the Beijing municipal government.
In an emergency, crowded public places including shopping malls, restaurants, star-rated hotels, swimming pools, skiing grounds and other entertainment venues should broadcast in both languages over their entire premises, said Zhou Yuqiu, head of the municipal work safety bureau.
She said enterprises will be fined 5,000 to 20,000 yuan (640 to 2,561 U.S. dollars) or closed if they failed to offer the bilingual emergency broadcasts by April 1 when the regulation takes effect.
According to the regulation, 24-hour emergency lighting and exit signs are also now compulsory for the sites in question.
Entertainment venues must install closed-circuit TV and monitoring systems, according to the regulation.
Vocabulary:
bilingual emergency broadcasts :应急双语广播
exit signs:疏散指示标志