2008年4月29日 欧佩克主席:油价可能升至每桶200美元
石油输出国组织(OPEC,欧佩克)主席沙基卜?克利勒(Chakib Khelil)昨日警告称,油价可能上冲每桶200美元,而欧佩克对此无能为力。
Opec’s president yesterday warned oil prices could hit $200 a barrel and there would be little the cartel could do to help.
阿尔及利亚能源部长克利勒的此番评论,正值油价触及每桶120美元的历史高点之际,给全球经济带来了进一步的压力。
The comments made by Chakib Khelil, Algeria’s energy minister, came as oil prices hit a historic peak close to $120 a barrel, putting further pressure on global economies.
他的言论表明,阿尔及利亚希望欧佩克继续顶住美国和欧洲领导人的呼声:他们希望欧佩克增产以平抑油价。但克利勒将创纪录的油价归咎于美元疲软及全球政治风险。
His remarks suggest Algeria wants Opec to continue to resist calls by US and European leaders for the cartel to pump more oil to help ease prices. But Mr Khelil blamed record oil prices on the weak dollar and global political insecurity.
他向国内政府报刊《阿尔及利亚圣战者报》(El Moudjahid)表示:“我认为增产无助于降低油价,因为供应和需求之间存在一种平衡,而目前美国汽油库存过剩,处于5年来的最高水平。”
He told El Moudjahid, Algeria’s government newspaper: “I don’t think that an increase in production would help lower prices, because there is a balance between supply and demand and the stocks of gasoline in the United States have recorded a surplus and are at their highest level for five years.”
他补充称:“油价高企是因为美国的衰退和当前已波及几个国家的经济危机,这种情况对美元价值有一定影响。美元每贬值1%,每桶石油就上涨4美元,反之亦然。”
He added: “The prices are high due to the recession in the United States and the economic crisis, which has touched several countries, a situation that has an effect on the value of the dollar. Each time the dollar falls 1 per cent, the price of the barrel rises by $4 and of course vice versa.”