英语巴士网

英语合同的特点(三)

分类: 法律英语 
2.美国

APPOINTMENT AS CONTRACT FULL-TIME SENIOR CUSTOMS ADMINISTRATOR

AN AGREEMENT FOR SERVICES made the 1st day of September, 2000 between ______ of _____ (address)(hereinafter referred to as "the Company") as one part and Mr._______ of _______(address)(hereinafter referred to as the Contractor)of the other part.

WHEREBY IT IS AGREED AND DECLARED AS FOLLOWS:

1.THAT the Company shall …

2.This agreement shall commence on

3.

4.

IN WITNESS WHEREOF, both parties set their hands on the date herein mentioned

SIGNED BY Name :

Designation :

For and on behalf of :(signature)

Contractor :

Designation :

For and on behalf of :(signature)

本合同分为四个大部分(缺附录,schedule)。与上一合同基本相同,但第一段没有谓语,不是个完整的句子。个别用词与前一合同有差别。最后落款处还多了 "职务",即designation(有的合同还惯用position)。

3.香港

CONTRACT

CONTACT NO.

SIGNING DATE/PLACE

THE BUYER: Name

Legal Address

Contact

THE SELLER: Name

Legal Address

Contact

This contract is made by and between the Buyer and the Seller.Whereby the Buyer agrees o buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions.

1.NAME OF COMMODITY AND SCOPE OF THE CONTRACT

2.PRICE

3.PAYMENT

4.PACKING

5.

IN WITHNESS WHEREOF, this contract has been executed effective as of the date first above written.

THE BUYER THE SELLER

___________ ___________

By:__________ By:__________

Date:——_________ Date:——_________

THE END USER ___________

By: __________

Date: ——____-_________

比起前两个合同,该买卖合同的不同之处于在于,合同开头出现了合同编号和签署日期,当事人名称或姓名采用简单列举式。证明部分用完成时被动态,最后落款处SIGNED BY项目,但增加了最终用户一项。

4.日本

SERVICE AGREEMENT

This agreement is made and entered into on March 1st, 2001, by and between______ LTD (hereinafter referred to as "PARTY A"), and ________CO., LTD.((hereinafter referred to as "PARTY B")

WITNESSTH:

WHEREAS, PARTY B has requested by PARTY A to dispatch its personal for the purpose of _______ to PARTY b;and

WHEREAS, (PARTY A is willing to dispatch its personnel t PARTY B in response to such PARTY B's request)

NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises and covenants herein contained, the parties hereto agree as follows:

1.

2.

3.

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by their respective duly authorized officers as of the date first hereinabove written.

______ Ltd.________ Co., Ltd.(signature) (signature)

MANAGING DIRECTOR MANAGING DIRECTOR

该合同也由四大部分构成,与上述合同最大的不同在于,在叙述部分上端加了一个WITNESSETH(鉴于),最后落款处也没有SIGNED BY 项目,但授权签字代表的职位直接打出来,放在签字的下一行。别外,当事人的简称部分用的都是大写。

相比之下,英文合同除个别地方外,整个合同的段落排列,句式和用词大同小异。在草拟英文合同时,只要仿用上述任何一个,都算是地道的英文表达。

猜你喜欢

推荐栏目