深圳经济特区促进全民健身若干规定
深圳市人大常委会公告第77号
颁布日期:19990125 实施日期:19990501 颁布单位:深圳市人大常委会
Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Promoting Body-Building of the Whole People
(Adopted at the Twenty-ninth meeting of the Standing Committee of the Second Shenzhen Municipal People's Congress on January 25, 1999; promulgated by Bulletin No.77 of the Standing Committee of Shenzhen Municipal People’s Congress on January 25,1999.)
Article 1 In order to promote the body-building activity of the whole people in Shenzhen Special Economic Zone (hereinafter referred to as the special zone), and build up people’s health, these regulations are formulated according to the Law of the People’s Republic of China on Physical Culture and Sports, and in combination with the actual circumstances of the special zone.
Article 2 It is encouraged that people takes part in body-building activity to improve his physical and mental health.
The state organ, enterprise, institution and mass organization shall carry out varieties of body-building activities of the whole people according to their respective characteristics, and following the principles of adopting measures suiting local conditions, being small-sized while diversified and emphasizing on actual effect.
The people’s governments at all levels of Shenzhen Municipality shall strengthen the construction of public body-building facility, and create necessary conditions for the development of body-building activity of the whole people.
Article 3 The administrative department of physical culture and sports set up by the People’s Government of Shenzhen Municipality shall be in charge of the body-building of the whole people in this city, and perform the following main functions and duties:
(1) organizing the implementation of laws and regulations on body-building activity of the whole people;
(2) organizing the body-building activity of the whole people in the range of the entire city;
(3) directing, supervising and urging the state organ, enterprise, institution, mass organization and residential district (village) to develop body-building activity of the whole people;
(4) popularizing scientific method of body-building;
(5) training and managing the social instructors of sports according to relevant provisions of the State;
(6) be in charge of monitoring the conditions of civil constitution.
The relevant administrative department of education and state-owned land planning shall perform corresponding functions and duties according to the provisions of law and regulations.
The administrative departments of physical culture and sports set up by the people’s governments at all levels shall be in charge of the body-building of the whole people in their respective administration areas.
Article 4
The Month of Body-building of the Whole People of Shenzhen Municipality is November. The Civil Long-Distance Race Day is November 1.
Article 5 The planning and construction of public facility of physical culture and sports shall be brought into the overall plan of urban construction and land utilization, according to the principles of making overall arrangement, making reasonable layout, being normative and practical, and being convenient for people.
Article 6 The public facility of physical culture and sports shall be opened to the society. If the facility is used compensably, pupils, students and the disabled shall be given a discount of 50 percent, while the elderly aged more than 65 shall be free of charge.
Article 7 It is encouraged that the non-public facility of physical culture and sports opens to the society except when it is used for the sports activity of the owning unit.
Article 8 “Facility of physical culture and sports” in these regulations refers to the physical sports site or body-building place that is used for physical training, competition or body-building.
Article 9 The street side parks and the parks not for tourism of municipal gardens shall be opened to the society freely, in order to provide places for citizen to build body.
Article 10 The realty management company of residential district (village) shall organize the residents of district (village) to develop activity of sports and body-building, and provide the following services to the residents to take part in body-building activity of the whole people:
(1) opening and maintaining the site and facility of physical culture and sports of the residential district (village);
(2) organizing residents to develop body-building;
(3) establishing resident’s activity room or service station of sports, and employing social instructor of sports to direct residents in body-building.
Article 11 The school and kindergarten shall guarantee that the students have time to do exercise during the break and other sports every day in the school or kindergarten, according to relevant provisions of the State.
It is encouraged that the state organ, enterprise, institution and mass organization develop exercise during work break if practicable.
Article 12 The newly established residential district (village) shall plan and construct public facility of physical culture and sports according to national provisions on the quota of land for facility of physical culture and sports, and construct the facility synchronously with the main project of resident district (village).
Article 13 The character and purpose of the established public facility of physical culture and sports shall not be arbitrarily altered. If the public facility requires to be reconstructed or enlarged indeed, its original size shall not be reduced.
The construction unit shall construct the public facility of physical culture and sports to serve resident synchronously with conducting varieties of construction projects of reconstruction or expansion in the resident collective inhabiting district where the facility of physical culture and sports is insufficient, according to the planning of reforming old district, which is determined by the competent department of state-owned land planning.
Article 14 When planning and establishing a new middle or primary school, the competent department of state-owned land planning and construction unit shall establish facility of physical sports, such as stadium, basketball court and volleyball court, according to the establishment standard stipulated by the state administrative department of education.
Article 15 The management unit of public facility of physical culture and sports may make use of the public facility to undertake the operation mainly in sports, and shall use its operation income to pay the expenses of maintaining, repairing and managing the facility supplementarily.
The management unit of public facility of physical culture and sports shall establish the managerial system of use, maintenance, safety and sanitation, repair and maintain the public site of physical culture and sports regularly to guarantee its normal use.
The management unit of public facility of physical culture and sports is forbidden to makes use of the public facility to undertake the operation irrelevant to sports.
Article 16 The people’s governments at all levels shall set up special fund of body-building of the whole people in the sports funds of financial budget, and increase the fund with the increase of population and economy.
Article 17 It is advocated that citizens have their constitution tested every year to know about constitution state in time.
It is encouraged that the state organ, enterprise, institution and mass organization positively organize their employees to have their constitution tested.
Article 18 The constitution test shall be carried out by the trained testing person with the special equipment of constitution test, according to the national standard of constitution test.
Article 19 The administrative department of physical culture and sports of Shenzhen Municipality shall provide the last year constitution test result of citizens of Shenzhen to the main news media of Shenzhen to publicize before April 1 of every year.
Article 20 The citizen may complain any act violating the provisions of Article 6 or 9 of these regulations to the administrative department of physical culture and sports. The administrative department of physical culture and sports shall order the violator to make correction and return the charge illegally collected, and may impose the violator a fine of 5 to 10 times of the illegally-collected charge if he refuses to make correction.
Article 21 Any construction unit, which violates the provisions of Article 13 or 14 of these regulations, shall be ordered to make correction, stop construction and demolish the illegally constructed building within a prescribed time limit by the competent department of state-owned land planning. If the original facility of physical culture and sports is damaged, the person liable shall take the liabilities of reparation and compensation.
Article 22 Any one, who violates the provisions of the third paragraph of Article 15 of these regulations, shall be confiscated his illegal gains and be ordered to make correction within a prescribed time limit by the administrative department of physical culture and sports.
Article 23 Any one, who undertakes the social instruction of sports and seeks profits without the qualification of social instructor of sports, shall be dealt with and be confiscated his illegal gains by the administrative department of physical culture and sports.
Article 24 Any social instructor of sports, who seeks profits with fraudulent means or causes injury or damage to other’s body or property with other means, shall be ordered to stop the malfeasance immediately, be confiscated his illegal gains and be revoked his qualification of social instructor of sports by the administrative department of physical culture and sports according to the seriousness of circumstance. If the circumstance is serious, he shall be investigated for legal responsibility according to law.
Article 25 Any member of the working staff of the administrative department of physical culture and sports, state-owned land planning or construction, who abuses his powers, or plays irregularities for favoritism in violation of these regulations, shall be given administrative sanction by his unit, his superior competent department or relevant competent department. If his act constitutes a crime, he shall be investigated for criminal responsibility according to law.
Article 26 These regulations shall go into effect as of May 1, 1999.